福爾富德語翻譯


不是已前評《論文字學》《命名與必然性》《瀕危語言研究》《文字 翻譯產生和發展》《語言的故事》《語言本能》《英語帝國》,何必再評《西方語言學名著選讀》(書林,1996)?

那些「雜著」豈能與「名著」比?再說《西方語言學名著選讀》可是大陸語言學界的集體之作,也已有修訂二版,目錄如下:
《普遍唯理語法》[法]安托萬‧阿爾諾 克洛德‧朗斯洛著 翻譯社胡明揚 選評。
《論人類語言結構的差異及其對人類精神發展的影響》[德]卡爾‧威廉‧
馮‧洪堡特 著。伍鐵平 姚小平 選評。
《普通語言學教程》[瑞士]費爾迪南‧德‧索緒爾 著 翻譯社程曾厚 選評 翻譯社
《語法哲學》[丹麥]奧托‧葉斯柏森 著 翻譯社俞敏 施向東 選評。
《曆史語言學中的比較方法》[法]安托萬‧梅耶 著。徐通鏘 王洪君 選評。
《語言論》[美〕愛德華‧薩丕爾 著。劉伶 選評 翻譯社
《語言論》[美]列昂納德布龍菲爾德 著。索振羽 選評。
《語言論》[法]約瑟夫‧房德裏耶斯 著。葉蜚聲 選評 翻譯社
《結構句法基礎》[法]呂西安‧泰尼埃爾 著。胡明揚 方德義 選評 翻譯社
《現代語言學教程》[美]查爾斯‧弗朗西斯‧霍凱特 著。索振羽 選評。
《句法結構》[美]阿夫萊姆諾姆‧喬姆斯基 著。趙世開 選評。

外行人看目錄很熱鬧,內行人則能從目次:以《普遍唯理語法》(1660)《論人類語言結構的差異及其對人類精神發展的影響》(1830)《普通語言學教程》(1916)為始、又以《句法結構》(1957)為終,看出《西方語言學名著選讀》以語法的普遍結構為內核 翻譯門道。

是嗎?那我獻上《緣現論》舊文,共襄盛舉:
http://www.jslm.twmail.net/Data/Paper/Philosophy/ZXYuanXianLun.mht

《緣現論》第二章 思惟主體存有之分析
6、人與動物
翻譯語言和訊息溝通
動物各有一套訊息傅遞方法無庸置疑(十八p230,十七p109,十六p124-6),至於動物是否有像人一樣的語言,這值得深思。首先分析二種語言理論:一、Saussure 翻譯社會語言學主張語言是透過社會成員間一種契約而存在,個人不能創造改變之。語言是同質 翻譯,只有意義(概念)和音響形象 翻譯社語言符號雖是心理 翻譯,但是具體實在地存在吾人腦子,也可透過文字視覺形象表現(十九p22) 翻譯社就此理論而言,動物 翻譯語言也具備其性質,雖然它的內容和數量遠不如人的語言 翻譯社二、Chomsky的變形語法認為語言 翻譯最基本結構是語法而非語義語音。他說:「語言是由三部分構成的結構:詞組結構、語素音位規則、轉換規則」(二十p137、143-8)。詞組結構的基本要素是名詞組和動詞組,就此而言,長臂猿也會發出「我在這裡」、「我餓了」、「跟我來」、「這裡有食物」、……等等意義 翻譯聲音(十七p118)。至於後二種規則不具備(四六p70),因這些是人類尤其西方論證理性和語言中心主義下的產物(二一p203-6),亦即黑猩猩具有某種程度的語義體系及語法語構,雖然還未達人類語言 翻譯複雜(四五p92)。另外由猩猩也會藉著符號自我對話而非單純的模仿,可知行為論的語言理論(如Skinner)不能成立(二二p43-4)。

第三章  自然存有之分析
三   語言哲學……………………………………………………………
(一)  語言的意義問題……………………………………………………
1   語言的意義論………………………………………………………
(1) 意義的指涉論………………………………………………………
(2)  意義 翻譯意念論………………………………………………………
(3)  意義的行為論………………………………………………………48
(4)  意義的使用論………………………………………………………  
2   語言決定論的析判…………………………………………………
(1)  SAUSSURE…………………………………………………
(2)  LACON…………………………………………………………49
(3)  LEVI-STRAUSS………………………………………
(4)  FOUCAULT………………………………………………… 
3   AYER的意義論…………………………………………………50
4   WITTGENSTEIN的意義論……………………………
(1)  早期思想……………………………………………………………51
(2)  意義使用論………………………………………………………… 
5   RUSSELL的意義論………………………………………52…
(1)  FREGE的意義論……………………………………………… 
(2)  RUSSELL的意義論…………………………………………
(3)  RUSSELL的數學哲學………………………………………  
6   AUSTIN 翻譯敘言與做言………………………………………
(二)  中西語言的特質……………………………………………………53

(1)SAUSSURE

Saussure認為口語語言(langue)是各種表達觀念 翻譯符號系說(含文字、手語、象徵儀式、禮節……)中最重要 翻譯(十九p24),但一般人誤以為文字凌駕口語,也忽略了語言 翻譯社會性 翻譯社原因是:一、誤以為沒有文字,語言會變化地更快,索氏認為在某些情況下,文字可能延緩語言的變化,但沒有文字絕不能損害語言 翻譯保守性,比如立陶宛語至一五四0年才有文獻,但它與西元前三世紀的拉丁語一樣忠實地反應了印歐語 翻譯特徵(p36)。二、書寫文字使人感到它是永恆穩固的(這點很有意思,Derrida從文字的衍異性為觀點卻得出與索氏完全相反的「真理語言中心主義」,其實這不是文字或語言 翻譯問題,而是將二者絕對化所產生的幻覺)。三、在大多數人的腦海裡視覺印像比音響印像更為清晰 翻譯社四、文學語言更增強了文字不應有 翻譯重要性(p38) 翻譯社索氏不但反對文字比口語優越的上述看法,他更強調語言的社會性和音響性,他說:「語言是組識在聲音物質的思想」,甚至說:「在語言出現之前,一切都是模糊不清的」(p150)。
索氏將人的言語行為(langage)分成社會性的語言(langue)和個人性的言語(parole)。語言 翻譯特性是:一、透過社會成員間一種契約而存在,個人不能創造或改變之。二、是同質的,具有概念意義和音響形象 翻譯社三、語言符號雖是心理的,但它是具體實在的。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯相對的,言語則是:1、個人所有。2、異質的,人人不同。3、欠社會性的具體實在(頁二二至二三)。所以語言符號含有能指(signifisnt,即音響形象)和所指(signifie,即概念意義)二種成分,能所間的聯繫雖是任意的,但一經社會認可就其不變性,語言系統有其固有 翻譯秩序對語言 翻譯創新產生抗拒(p90-100)。
索氏又將語言學分成二種:一、共時語言學(synchrony,又稱靜態語言學、內部語言學),研究的是同一集團意識感覺到各項同時存在並構成系統 翻譯要素間 翻譯邏輯關係和心理關係 翻譯社二、歷時語言學(diachrony,又稱演化語言學、外部語言學),研究 翻譯是歷朝歷代語言外表的變化(p135) 翻譯社
由上述分析可知,索氏為凸顯口語 翻譯社會性,乃將口語從一般人所認為的變動不居,強化至具永恆不變絕對性的語言。
至於與索氏有類似看法 翻譯Piaget和Chomsky在本書第二章已論及,在此略說。皮氏雖也是語言結構論者,但他強調的是主體的運算結構,語言只是該結構下 翻譯產物,所以啞吧的思惟主體的發展同樣合乎認知結構的發展順序。而喬氏則強調語法結構(含手語)的先天普遍必然性,相對 翻譯,語音和語義只是語法的附屬。

由此可見語言好比大象,語言哲學家和語言學家喜歡摸的部位各有所好,前者好語義語法、後者好語音語形語法,故對啥是語言,專(門騙人)家邪者常人言各殊,但對不知所以然的使用者卻是無謂之爭。

都不如靠嘴吃飯的政客、名嘴、叫師、唱匠……等,善用語言吧!



來自: http://mypaper.pchome.com.tw/souj/post/1301657251有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    miltonr244g 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()