close

推薦筆譯社

 

韓文發音

pe ko pa jook get so 

笑死了=웃겨 죽겠어.oot gyo jook get so

고프다 + 죽겠어à 다去掉轉變成


pe

pa

jook get so

我記得看過一個讀者文摘的笑話:(某教員正在傳授一群外國人學習中文)先生問某外籍同學:「某某同窗今天怎麼沒來上課?」該外籍同學回覆:「先生,他今天病死了!」

上面的아파 죽겠어. 另外一個意思是身體很不恬逸,但我們中文卻沒有身體不恬逸死了 翻譯說法^^學習說話的時候注意到箇中差異也是我覺得很有趣的處所。

get

餓死了

韓國人跟我們一樣有效死了來形容極至 翻譯程度的說法 翻譯社例如:

肚子

肚子餓 +(餓到)將近死了 = 餓死了。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

餓死了

ko

繼續浏覽

 

so

고파 죽겠어.pe ko pa jook get so

 

(快)要死了

累死了=피곤해 죽겠어.pi ko ne jook get so

韓文寫法

jook

고파 죽겠어.

痛死了=아파 죽겠어.a pa jook get so

pe

單字

 

죽겠어

고프다

ko p da



本文引用自: http://blog.sina.com.tw/wing0825/category.php?categoryid=33180有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 miltonr244g 的頭像
    miltonr244g

    這裡是和miltonr244g@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    miltonr244g 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()