close

文件翻譯公證電腦都是以原始資料運算

想要做的器械:

我想要用相片做成一張...(恕刪)

Howard42 wrote:
解析度的問題啦!
不要自行縮照片便可
為什麼? 是我的檔案花樣舛訛??照樣.......................(恕刪)

一樣 不想文字恍惚


天成翻譯公司想要用相片做成一張...我有一張(2592x1944)的照片
Howard42 wrote:
問題1:另存為什麼檔才不會失真??
不外會不會你直接縮放相片圖檔而字體沒有重上?
如許包管洗出來的相片一定OK!
天成翻譯公司的檔案格式謬誤??照樣.......................
1.先縮圖再加字
2.另存低緊縮的JPG或TIFF檔,對照不失真
jpg是損壞性緊縮翻譯社每存一次就失真一次,試著存成別種花式,或存成photoimpact的ufo檔

感謝翻譯公司的回覆~不知可...(恕刪)
我建議您直接用畫素(Pixel)來作切圖縮圖的單位.



天成翻譯公司要加上文字殊效(釀成圖檔)後~把它轉成(4x6)的大小~(文字會恍惚)???
電腦就會進行損壞性緊縮


只要還在編纂進程
就是在a4的相紙上印兩張(4x6)的相片上去~
而不要『先貯存』
至於文字特效是先加後加都可以.
字體再劃分重上
翻譯公司本身已經找到問題了.....
謝謝!
建議你相片先依分歧印出需求縮放分歧大小
想洗 4x6 : 請剪或縮成 2400x1600 畫素.
Howard42 wrote:
直接輸出一張~(a4)巨細的相片~上有很清晰的(4x6)相片~要若何辦到?

只要不跨越原始資料的範圍
我有一張(2592x1944)的照片
想洗 3x4 : 請剪或縮成 2400x1800 畫素. (有些沖印中間稱為 4.5x6)

假如真的有縮照片的需求....請先縮完照片再加字......
請盡可能以原尺寸編纂,最後再一次輸出,比力不會有損失.....
之前天成翻譯公司也用畫圖軟體在照片上面加字,結果字出來變得有鋸齒狀,本來天成翻譯公司的解析度沒有改成 300 dpi翻譯

我要加上文字殊效(釀成圖檔)後~把它轉成(4x6)的大小~(文字會恍惚)???



Howard42 wrote:

(恕刪)

後來我自即將照片直接縮到(3x4)的巨細~也另存jpg~拿去洗結果字變恍惚了! ><"


以後假如再放大
那問題二有門徑解決嗎...(恕刪)

用調劑巨細、拖沓、複製等方式編纂....

我用PhotoImpact加上"文字特效"(~文字會被當作圖檔~不克不及再點竄文字內容~)
改一下解析度應當可以解決您的問題。

格局>影像巨細
別的 你縮的越小 畫質損失越大

問題 2:

我不太會用影象的軟體><””  sorry
Howard42 wrote:
圖檔就定型了
我那時另存為(2592x1944)的jpg~拿去洗(3x4)的照片~上面的文字很清晰!!!



等到編纂完後再一次貯存(A4)
我有一張(2592x1944)的照片
所以樞紐就是你在畫圖軟體中

若是如許子體也會變恍惚
要若何去改解析度???
仍是有此外方式???

請先縮小素材再添加文字
感謝你的回覆~
除解析度要留意
天成翻譯公司建議您可使用解析度400dpi來作標準(不認識沒關係翻譯社 只要把下面的數字記住就能夠了).
不知能否在講清楚些~
那問題二有門徑解決嗎??

不要直接利用 尺寸(公分, 英吋)來作縮圖....除非您對 解析度及dpi 很有觀念(請爬文, dpi的問題已經是月經文了).
=======
天成翻譯公司想要用相片做成一張卡片~(一體成型)
您好翻譯社
調劑解析度裡的數值

就會有恍惚的景象了
仍是要先改成(4x6)的大小~再到場文字殊效(釀成圖檔)~(洗回來的相片也會恍惚)???
所以我必然要把原相片縮想才可以??

當然....電腦的效能和記憶體要夠強.....
而另存新檔時..記得把選項打勾, 存檔時品質最少在90以上.


後來我自即將照片直接縮到(3x4)的大小~也另存jpg~拿去洗後果字變恍惚了! ><"
我想要用相片做成一張...天成翻譯公司那時另存為(2592x1944)的jpg~拿去洗(3x4)的照片~上面的文字很清楚!!!


文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=266838有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    miltonr244g 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言