close

原文翻譯

自從《刀塔傳奇》竄紅,市面上一窩蜂模仿抄襲的作品,有像《英雄無畏》如許深具品質的潛力黑馬,固然少不了讓人無言的盜窟,很不幸今天玩到一款《三軍出擊》,明明在風格上很有自己的氣勢派頭,但卻有層見疊出的文字毛病,讓全部遊戲品質直接down下來,無言以對。

《全軍出擊》連文字都搞不定的貼皮山寨
檢視相片
《全軍出擊》連文字都搞不定的貼皮山寨

不要說我空口白話,人人看一下明明拿到的是熊女,為啥對話說是「火女」,是鬼打牆嗎?,這種很明顯的小錯誤,就看得出《全軍出擊》營運團隊是否是很用的對待這個作品,也間接反映出這款遊戲會不會變成砲灰....。

《全軍出擊》連文字都搞不定的貼皮山寨
檢視相片
《全軍出擊》連文字都搞不定的貼皮山寨

不過忠實講,要給《三軍出擊》評價的話,就是連文字都搞不定的貼皮盜窟,若是不努力點的話,應該很快就會被玩家踢到一邊去嚕!!

檢視相片
檢視相片

看更多 APP01 的相幹文章:
《英雄無畏》Heroes Charge HD 向刀塔致敬?
《刀塔全明星》歡欣新手 無痛玩爽爽

檢視相片
《全軍出擊》連文字都搞不定的貼皮山寨
檢視相片
《三軍出擊》連文字都搞不定的貼皮盜窟

固然撇開《全軍出擊》很無言的文字錯誤,這倒是還可以接受的動作卡牌遊戲,玩法跟一狗票《刀塔傳奇》山寨遊戲大同小異,但是改以Q版像量風格的人物造型,是比較獨特的表現翻譯加上卡牌收集、養成升級、競技場、精英關卡...等玩法,也應該是個錢坑遊戲。

檢視相片
《三軍出擊》連文字都搞不定的貼皮盜窟

或許可以說是本人的標準很獨特吧,撇開美術風格的主觀喜好,或是遊戲玩家的見仁見智,但是「文字」是最能看出用心程度的小地方,現在市面上一堆大陸遊戲,簡體字轉繁體字,甚至連校稿都懶得應付就算了,現在《全軍出擊》還直接來給你文不對圖,就一整個超瞎!!



本文出自: https://tw.news.yahoo.com/news/%E5%85%A8%E8%BB%8D%E5%87%BA%E6%93%8A-%E9%80%A3%E6%96%87%E5%AD%97%E9%8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931