close
「見字如見故人來,見字如見本身的生命故事、見字如見青春來、見字如見眾生來。」60歲的張大春說。
字如人生,人與字重逢,與文字有了感情翻譯張大春示意,書寫,最重要的就是對生活經驗的感觸感染力,把字活化,讓文字與人生得以疏浚聯結,成為國民思維的一部分,便能啟發親近文字的能力。
他的同學說:「這是我們的青春啊!」口吻虔敬自信,令張大春至今難忘翻譯
(中央社記者羅苑韶台北6日電)作家張大春最近幾年來成了不怕說反話的一號大砲人物,他也延續說文解字,把文字當故事說。他說,將文字和人生經驗連結,能啟發親近文字,而「識字就是認識本身」。
而新書「見字如來」熟悉「酒」字篇章,以北宋一群酒豪的喝酒立場,解釋前人純潔以飲酒體驗為唯一目的,還發展出「鬼飲」、「了飲」、「鶴飲」等等分歧喝酒的姿態。
他曾批評桃園機場機場賦、自自冉冉對聯等,在教科書調降文言文比例之爭,雖未直接參與辯論,但批評其他作家的發言,硝煙味重。而他持續研究字詞、寫字,日前在台北首度舉行小我書法展。1070106
張大春今天應邀到敏隆課堂演講「見字如見故人來:談中文字的魅力」,他繼「認得幾個字」、「送給孩子的字」,不息向文字發問,延續在「讀者文摘」執筆字詞辯正專欄幾年後,決定將人生經驗摻入,把字活化,他寫與字詞有關的散文,1月底將集結出版。
例如「酒」這個字,酉是10月,代表熟而老。張大春講起酒有關的人生經驗,是念中文系大一時,一群新穎人夜裡在樹下拿著當時流行的500cc木瓜牛奶玻璃杯喝酒,回宿舍已喝得很茫,隔天才寄望到杯裡2/3高度盡是落花翻譯
文章出自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%A6%AA%E8%BF%91%E6%96%87%E5%AD%97-%E5%BC%B5%E5%A4%A7%E6%98%A5%E9%80%A3%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜