Only the house is now empty
Seasons come and go, flowers bloom and fade
春去秋來 花開花謝 生生不息
沒有怨 也沒有恨
Sojourn Through Life
塵凡天成翻譯社留愛
青山照舊 室迩人遐
Love and tenderness have I left behind
每次的相聚都是永恆
願君多珍愛
Mountains and rivers are still the same
Every step翻譯社 every footprint, every encounter
Let sadness be
如今 天已明 雞已啼
把塵土歸還大地
Life is eternal
一步一腳印
明天 我是陽光 是清風 是細雨
Love what I love
Morning has broken, the roaster has awaken
I’ll be the gentle breeze, the light drizzle
喜我之所喜 愛我之所愛
驪歌
Let ashes return to mother earth
It’s everlasting
Poem by Kuan, Una Tang
天成翻譯社這平生
For you to cherish
Rejoice in what I rejoice
又,此詩搜集於《2015加拿大多元文化創意作品集》- A Feast for the Mind and Heart (Multicultural Creative Writing Collection 2015) 翻譯
我寫的中文詩並不精彩,但我老公的翻譯却很動人。自此今後,他就金盆洗手,不再翻了。可惜的是,今後他就不肯翻了翻譯社這首詩就成了我們夫婦獨一的合作。
〔媒介〕:當天成翻譯社出第一本詩集《海棠集》時翻譯社我和老公曾測驗考試過一個實行,那就是由我老公把我的中文詩翻成英文翻譯他翻了幾首短詩,都不見了,最後剩下了一首翻譯社就是這首〈驪歌〉。
天成翻譯社就要自在離去 Translation by Kuan翻譯社 Teh-Soong Regrets, remorse I have none In this Life Weep not for me翻譯社 for tomorrow 把哀痛還給悲戚 I’ll depart in grace 請不要為我悲啼
本文來自: http://blog.udn.com/UnaKuan/99868984有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社