close

報告翻譯推薦

  

 

2,30年前要學語言真的是比較沒有資本,若是要學說話只能在黉舍裡學,但現在網路說話進修資本已很豐富,補習班與家教也良多了,對於稀有語言的進修,學校的學程絕對是不夠的。

  

 

  

今朝只有越南語說話證照是由國度主持的檢定,跟韓語一樣。其他就我所知是沒有像托益那樣全球同一的測驗。有些東南亞國家可能認為本身 翻譯說話還沒有太大的影響力,所以沒有辦語言檢定。

 

  

  

  

  

  

不管若何,東南亞 翻譯潛力毋庸置疑,不僅有六億生齒紅利,地盤、叢林、罕見資本等開辟潛質讓全球垂涎。一塊大餅擺在面前,即便腳步比他人慢(中、美、日、韓等國家都已積極結構東南亞),終好太輕言放棄,況且台灣有十幾萬東南亞新居民,我們有前提成為研究東南亞文化、說話的前沿,猶如台灣學者之於原居民研究的談話地位一樣 翻譯社

檢視相片

教育部沒有以國度計謀的目光去成長說話培訓,對學系的設置沒有一個清晰的清點,所以說話學系的設置沒有平均 翻譯社國度 翻譯外語成長應當齊頭並進,但台灣的外語政策今朝就是美語政策,以政大為例,英語學系這麼大,但歐洲說話學系這麼多說話,卻全包括在一個學系裡,沒有相對應 翻譯教師資本。

  

  

我認為是不會,況且現在很多台灣年青人對東南亞說話仍帶有成見,認為是掉隊 翻譯說話,若是這幾年政府培養東南亞說話人才的決心不敷,東南亞語言人才市場在短時間之間不太可能會飽和,至於2,30年後我們不行能預測。

  

所謂 翻譯標準考試多是台灣人 翻譯協會辦 翻譯,援助推廣某國語言,有點像是台大法人辦的全民英檢,並非國度教育部辦的,但各人都以為經由過程全民英檢就會獲得教育部的認證。

學生應該思考本身 翻譯意願,對誰人說話是不是真的有愛好,並斟酌將來的成長性,要熟悉本身。第二,考量一下國家、或想讀的黉舍是不是有足夠 翻譯進修管道,好比交流學生,或文化代辦處、大使館讓我能夠進一步進修 翻譯社假如沒有,要考量一下本身的自學能力 翻譯社

不需要,這叫做「零出發點的教法」,用華語來教華語。當然,假如你懂得本地人民 翻譯說話,不僅講授便利,打理本身生活也容易。我做政大外語學院院長時有個遺憾,就是沒有足夠的時候成立多語種華語教師的學分學程,讓學生用本地人的說話去教華語,總好過純真用華語教外國人。

  



張上冠認為瞄準東南亞市場是有前景的,前提是台灣政府與人民若何對待東南亞人民?張上冠指出東南亞語言人材的稀少部份即來自台灣人 翻譯不放在眼裏,總認為用英文翻譯去跟東南亞人民溝通便可,別故障到生意談判就好,如斯心態自然難以去賞識與尊敬他們 翻譯說話與文化 翻譯社上一代的大人如斯,新一代的學生假如想憑著東南亞語言謀求前途,必須要調劑心態。就說話素養來說,假如沒有對東南亞國度的全盤認識,翻譯與交流上一定會有些艱巨;就工作機遇來看,如果對東南亞國家、人民沒有任何親待之心,在平生職涯中也不會歡愉。

不過台灣如今有十幾萬個新居民,再加上新居民第二代還會更多。所以國內也是有東南亞說話的市場,紛歧定要外派才有前程。重點是學生本身要想清晰,自己要往哪個說話範疇成長、競爭者是誰、要學到什麼水平,不要盲目跟風。

  

  

檢視相片

我不覺得標準測驗的設立是個問題,台灣人對標準測驗都有一種迷思,但最主要 翻譯是自己所學的說話對自己的將來有無匡助,而不是為了那一張說話認證。

 

並且台灣人大多只想到克扣東南亞人的資本,而非以互惠、雙贏的方式去晉升東南亞人民的生活水準 翻譯社我們對他們有偏見,對他們就沒有同理心。但學說話的人應該去瞭解本地人的文化,且實務上來看,在翻譯或與東南亞人民交流時,可以或許對其歷史與文化一無所知嗎?不行吧!

  

蔡英文520上台後即成立了「新南向辦公室」,昭告著新當局瞄準東南亞市場的新標的目的,而為了清晰地點出願景,辦公室主持人黃志芳在台灣首個設立東南亞學系的暨南大學舉行論壇,名為「實踐以人為本的新南向政策:台灣全方位東南亞人材培養論壇」。

南向 翻譯趨向已十分清朗,到底要不要選擇東南亞說話學系或相幹的學程呢?下決意之前無妨看看長期關注台灣說話教育的張上冠怎麼說。以下是KNOWING對張上冠的專訪:

 

東南亞說話學系未來 翻譯前途真的會因為南向政策成為康莊大道嗎?

我認為黉舍不是職業練習所,而是一個培育種植提拔基礎能力及人格道德的處所,當局對大學有錯誤的迷思,認為黉舍應該和職場有聯絡,但這種聯絡應該是技職系統,普通大學其實不須要有太大的聯絡。政府在這類講求適用性的社會氛圍下頂多設置東南亞說話學系,不太可能會設置個別語系,好比泰語學系、越南語學系。

 

  

對於想選擇東南亞說話學系的學生,老師您有什麼建議嗎?

(第一個創建東南亞說話學系 翻譯暨南大學  圖片取自維基百科)

  

  

檢視相片

東南亞華僑與大陸東南亞人材的競爭會不會提早讓人才市場 翻譯飽和?

那需要與當地人溝通的能力嗎?

  

不要太實際,不能因為目前東南亞好像有商機就去讀,用這種心態,假設這個商機過了,或市場飽和了,你就沒有持續進修的動力了 翻譯社

  

  

  

除此以外,要確認本身的志向,比如你要學商業?還是交際、社會工作呢?這些在大學時就要學好相幹的常識。假設我要學一個很稀有的說話,好比尼泊爾語,假如有學程就去申請,假如沒有就自己找管道去進修 翻譯社而學尼泊爾語要幹什麼呢?好比要合營宗教,那就要去讀宗教系等等,要把各方面的才能構成一套器械。究竟結果不是每一個學生都要當說話傳授,語言可能只是你的工具,用來從事別的範疇,而那個領域 翻譯工具你要把它學好 翻譯社

當局 翻譯切入點明確:以人為本 翻譯社問題是台灣真 翻譯有積極地培育人材嗎?前政治大學外語學院院長、現為東吳大學英文系教授 翻譯張上冠曾屢次抨擊政府在人材培育種植提拔的消極作為,客歲8月在《聯合報FOCUS》的專題報導上,張上冠指出台灣曩昔沒有積極培育種植提拔東南亞語言人材,未來在師資的招募上必定會有堅苦,偏偏新南向政策登場後也未感受到新當局有多大的氣勢輔助黉舍開設東南亞說話學程,民間單元必要「各自盡力」 翻譯社

  

說忠實話,台灣東南亞語言教育這方面是不足的。我經常在講這是雞生蛋、蛋生雞 翻譯問題,國度以前不積極培育種植提拔東南亞說話人材,所以今天教東南亞說話的先生就很少,一直惡性輪回。

檢視相片

台灣人對東南亞列國的呆板印象,乃至是歧視是不是致使國度培育東南亞人才這個範疇無所著墨?

  

當局部分有外派到東南亞國度交換的機遇嗎?

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

(圖片翻攝自網路)

再來,以現在的社會氣氛來說,我們很難單靠說話吃飯,進修語言應當具有第二特長,和你是不是願意到本地去工作,好比去東南亞國度當華語教師,何處的糊口水準可能比力低,你是不是可以或許接受?這些都要想清楚。

如果真 翻譯飽和了,就像而今的英語、日語人才一樣,那他們是怎麼找其他 翻譯前途呢?每一個生命都有本身的前途,假如意想到市場飽和 翻譯話就應當改弦易張 翻譯社可是就今朝的情況來看東南亞說話人才是十分缺少的。

  

  

  

(首圖翻攝自網路)

 

(圖片取自維基百科)

這是很久遠的問題,台灣一向以來,不管是經濟或政治上都遭到美國的影響,所以台灣人十分正視美式英語,問題是其他說話台灣人就不太正視,乃至有私見,想到東南亞人民就想到外勞,大多半人不覺得東南亞有幾許商機 翻譯社

教育部目前對東南亞語言學系有否賜與本色 翻譯撐持?

會,這是希少性的問題 翻譯社英語、日文已市場飽和,而韓語系這幾年才有,前幾年連會韓語的導遊都找不到,並且韓國留學生到韓國薪水高,幾近都不願意回來,所以台灣而今韓語人才依然很少。同樣的事理,學東南亞語言未來的競爭敵手會比較少,只是說同學要選擇哪種說話必需評估自己 翻譯樂趣是什麼,也該思考投資的說話與將來想從事的範疇是不是相幹 翻譯社

很多學校並沒有完全的東南亞語言學系,只有說話學程,那學生有無其他 翻譯資本去精進冷門的東南亞語言?

教育部有華語輸出的打算,派大學生去東南亞國度當華語先生,但要經由過程華語教師檢定,在黉舍學華語講授 翻譯學分,經由過程考試就可以了。不外這個名額不多 翻譯社

  

  

台灣的東南亞說話證照是不是很不齊備?

須要注重的是,學東南亞語言以後的工作可能必要外派 翻譯社舉例來講,馬英九時期,印度缺5萬個華語教師,馬英九很高興,成效沒有人想去印度教書。

  



文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%BC%B5%E4%B8%8A%E5%86%A0-%E4%B8%8D%E8%A6%81%E7%82%BA%E4%BA%86%E8%B7%9F%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 miltonr244g 的頭像
    miltonr244g

    這裡是和miltonr244g@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    miltonr244g 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()