close
翻譯韓文今朝市情上 翻譯ACG大多由外國製作
動畫和漫畫主流是日文
遊戲則是英文和日文
動畫和漫畫有些有署理翻譯成繁體中文
或是還算看得懂的簡體中文
但外國遊戲有中文的情況 則是要看廠商意願
固然中文化是個國際趨向 但也有些不正視中文市場的
這會讓沒有學習過外國說話 翻譯玩家
想玩該遊戲但無奈看不懂 上網訴苦
這時候常常會有些大概是有進修過外國說話的玩家酸
"你不進修外國 怪廠商了"
但又有另一方會說"不正視中文市場 我們就不要玩 我欠妥M"
就如許 語言問題到底算廠商的呢 照舊算玩家的?
你怎麼看?
--
吼蛙~杞謀厚阿~
https://www.youtube.com/watch?v=BBFovNPMIEc
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1500960200.A.E97.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜